Главная > О компании > Статьи > Почему не следует обращаться к знакомому, который хорошо знает английский?

Почему не следует обращаться к знакомому, который хорошо знает английский?

Как выбрать бюро переводов в Таллинне? Почему не следует обращаться к знакомому, который хорошо знает английский?


В условиях глобализации потребность в качественном переводе текста возникает регулярно. Особенно
острый характер в Эстонии проблема приобретает для компаний малого и среднего бизнеса, которые
поддерживают деловые отношения с зарубежными партнерами, но не имеют своего штата переводчиков.

Чтобы решить эту проблему, можно обратиться:
 к своему знакомому или сослуживцу, который неплохо знает язык;
 на биржу фрилансеров;
 в агентство переводов.

Риски индивидуального исполнения
Ключевые отличия между указанными способами заключаются в проблеме ответственности и преимуществах
командной работы. Даже переводчик английского языка, владеющий им на уровне носителя:
 не может одинаково хорошо разбираться во всех областях знаний (например, не выполнит перевод с
английского на эстонский технического текста);
 вынужден в одиночку писать, проверять, редактировать и оформлять документ, что существенно
повышает вероятность ошибок;
 не застрахован от болезней и нештатных ситуаций, ставящих под угрозу выполнение проекта.

Сертифицированное бюро переводов в Таллинне ATCG Tolkeburoo OU, напротив:
 располагает внушительным штатом взаимозаменяемых исполнителей, каждый из которых
специализируется на конкретной тематике и знает отраслевую терминологию;
 организует независимую двойную проверку текстов (редактором и выпускающим редактором);
 обеспечивает финальную сборку и оформление документа профессиональными верстальщиками.
В результате вы получаете достоверный и прозрачный перевод на эстонский язык точно в оговоренный срок.
Критерии выбора агентства

По данным каталогов в Эстонии около 500 фирм, оказывающих переводческие услуги. Как выбрать из них
лучшую? За 8 лет нашей работы мы изучили поведенческие факторы клиентов и выявили основные критерии
выбора:
1. Официальная регистрация — гарантия надежности. Чтобы не пострадать от действий мошенников,
проверьте запись в реестре юридических лиц и фактический адрес реального офиса.
2. Опыт работы. Свидетельствует о преимуществах, позволяющих выжить в конкурентной среде. Мы вышли
на рынок в 2011 году.
3. Сертификаты. Подтверждают качество услуги и внутренних процессов. ATCG сертифицировано по
стандарту ISO 17100:2015, признанному всеми государствами мира.
4. Масштабы бизнеса. Говорят о динамике развития. Мы интерпретируем 98 языковых пар, верстаем около
500 страниц в день, имеем офисы в Таллинне, Москве, Минске и Барселоне.
5. Реальные фотографии сотрудников управляющей команды и клиентского сервиса (смотрите на сайте).
«Живые» аккаунты социальных сетей.
6. Реальные отзывы клиентов на проверенных интернет-сервисах (Google). Убедитесь в этом
самостоятельно >>>
7. Возможность заключения четкого официального договора с указанием сроков. По требованию заказчика
предоставляется календарь проекта и чек-листы сотрудников, ответственных за каждый этап.
8. Конфиденциальность данных. Гарантируется одним из пунктов договора.
9. И, наконец, прозрачное ценообразование без скрытых комиссий.

Чтобы узнать, сколько стоит перевод с эстонского на русский (или любой другой язык), отправьте файл,
заполнив форму обратной связи. Проект-менеджер перезвонит вам в течение 30 минут.

Дата: 30.05.2019

Вернуться к списку статей