ATCG

Статьи

Контент для клиентов из любой страны

Каждый день stories в Instagram просматривают 500 миллионов человек. Пять лет прошло с тех пор, как в этой сети был зарегистрирован 200-миллионный пользователь. YouTube используют 1,9 миллиарда человек, причем на 80 языках (этого достаточно, чтобы охватывать 95% жителей планеты). Самой популярной соцсетью остается Facebook с 2 миллиардами пользователей.

Читать

Важность устного перевода!

Подготовка переговоров с иностранцами всегда требует крайне серьезного подхода. И речь идет не только о выборе места, программы переговоров, или особенностях менталитета Вашего иностранного партнера. Многие заблуждаются, считая, что…

Читать

Перевод для бизнес клиентов

Не каждый переводчик сможет справиться с текстом, наполненным юридической терминологией. Любая ошибка, которая закралась в перевод бизнес-плана, справку для налоговой, таможенную декларацию или устав компании, может стать критической.

Читать

Проблемы технического перевода

   Технический перевод – это, пожалуй, самая сложная специальность для переводчика. Работа с техническими текстами подразумевает знание огромного количества специализированных терминов , а также отсутствие в тексте каких бы то ни было эмоциональных акцентов и сложным подходам к подбору лексики. Кроме того задача переводчика – создать идентичный изначальному текст, только на другом языке, при этом …

Читать

Искусство перевода

    Профессиональный перевод вполне можно назвать искусством – ведь просто перевести слова может и автоматическая программа, а вот создать из них связный и корректный текст способен только настоящий профессионал.

Читать

Стоимость перевода

   Профессиональный перевод часто представляется как предмет роскоши, которую могут себе позволить только обеспеченные люди. На самом же деле если

Читать

Бюро переводов ATCG – «больше, чем просто рабочие отношения»

   Если Вам или Вашей организации нужен быстрый и профессиональный перевод с любого или на любой язык – обращайтесь в Бюро переводов ATCG – лучшее бюро Эстонии. Мы готовы работать в любых условиях , не исключая форс-мажора, потому что это наша профессия.

Читать

Почему не следует обращаться к знакомому, который хорошо знает английский?

В условиях глобализации потребность в качественном переводе текста возникает регулярно. Особенно острый характер в Эстонии проблема приобретает для компаний малого и среднего бизнеса, которые поддерживают деловые отношения с зарубежными партнерами, но не имеют своего штата переводчиков.

Читать

Ещё

1 2
Scroll Up