Подготовка переговоров с иностранцами всегда требует крайне серьезного подхода. И речь идет не только о выборе места, программы переговоров, или особенностях менталитета Вашего иностранного партнера. Многие заблуждаются, считая, что к выбору переводчика, который сопровождает переговоры, можно подойти без особого внимания – мол, главное, чтобы он был способен передать общий смысл. На самом же деле, именно от мастерства Вашего переводчика зависит то впечатление, которое Вы произведете на иностранного коллегу.
Во власти переводчика находится смысл каждой Вашей фразы. Тембр голоса, дикция, интонация и даже внешний вид переводящего могут определить успех переговоров . Одного мастерства устного перевода в данном случае мало, нужно, чтобы переводчик воспринимался партнерами как часть Вашего коллектива, или даже, как его лицо – ведь во время переговоров именно он будет контролировать ситуацию, создавать «картинку» вашей делегации.
И если Ваш иностранный партнер будет воспринимать Вашего переводчика как надежного коллегу, желаемого результата Вы достигните с высокой вероятностью. Задача таллинского бюро переводов ATCG – провести ваши переговоры на VIP уровне и способствовать международному успеху Вашей организации.